Norwegen: Zwei Monate vor der Eröffnung der Follobanen gab es keine Anweisungen auf Norwegisch
Nur achteinhalb Wochen vor der Eröffnung der Follobanen hatte die für Betrieb und Wartung des Schienennetzes zuständige Spordrift AS ein Treffen mit dem Ministerium für Verkehr und Kommunikation. Dort forderte Spordrift die Unterlagen der Follobanen an, für deren Betrieb und Wartung sie bald die Verantwortung übernehmen würden.
Die Zeitung Aftenposten zitiert eine Email nach einem Gespräch zwischen Bane Nor und Spordrift: "Das Unternehmen (Spordrift) ist der Ansicht, dass es trotz vieler Verzögerungen sehr schwierig war, betriebsnotwendige Informationen von Bane Nor und dem Entwickler zu erhalten. Die Dokumentation sollte jetzt verfügbar sein, allerdings auf Spanisch."
Einige Wochen später antwortet Bane Nor, dass die Unterlagen in englischer und nicht in spanischer Sprache abgefasst sind und dass sie nach Angaben von Bane Nor am 30. Oktober fertig gestellt werden sollen. Das heißt, einige Wochen nach dem Treffen der frustrierten Eisenbahningenieure mit dem Ministerium.
Es waren noch achteinhalb Wochen bis zur Eröffnung der Strecke, als diese Herausforderung an die Behörde herangetragen wurde.
Nur vier Wochen vor der Eröffnung der Follobanen erhielt Spordrift ein neues Update. Aus einer Präsentation vom 21. November geht hervor, die Klarstellungen so spät im Prozess erfolgt sind, dass es im Falle eines Scheiterns eine lange Reaktionszeit geben wird. Am Ende wurden die kritischsten Dokumente von Spordrift herausgesucht. Diese wurden übersetzt und kurz vor der Eröffnung der Folloban übergeben.
Bei der letzten Sitzung vor der Eröffnung am 05.12., also in der gleichen Woche, in der die Strecke eröffnet wurde, wurden 99,7 Prozent der betriebswichtigen Informationen übersetzt, heißt es in einem Bericht, zu dem Aftenposten Zugang hatte. Der Rest der Dokumentation ist noch nicht vollständig übersetzt. Laut Bane Nor ist dies zunächst im März zu erwarten.
Bengt Dahlberg, WKZ, Quelle Aftenposten




